Mozilla为Firefox带来基于本地计算机运算过程的官方免费翻译工具

科技 10个月前 cnBeta
214 0
网站公众号快速收录
Mozilla在Firefox浏览器中增加了一个官方翻译工具,需要注意的是,它不依赖云处理来完成工作,而是在用户自己的电脑上执行基于机器学习的过程。这对一个与Google和微软等巨头紧密联系的流行服务相比,在安全性和保护隐私的特征上看是一个巨大的进步。

270007.png

这个翻译工具被称为"Firefox翻译",可以在这里以扩展形式添加到Firefox浏览器:

https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/firefox-translations/

第一次翻译一种语言时,它需要下载一些支持性资源,如果需要,它可能会下载改进的语言模型,但实际的翻译工作最终是由电脑完成的,而不是在几百英里外的数据中心。一方面,目前它支持的语种也并不算多。

这一点很重要,不是因为很多人需要在离线时在浏览器中进行翻译--就像潜艇的屏蔽门一样,这不是一个真正有意义的用例--而是因为目标是减少对别有用心的云供应商的最终依赖,以完成不再需要他们资源的任务。

这个翻译工具实际上是欧盟资助的Bergamot项目的结果,Mozilla与几所大学合作开发了一套机器学习工具,使离线翻译成为可能。通常,这种工作是由数据中心的GPU集群完成的,在那里,大型语言模型(大小为千兆字节,有数十亿个参数)将被部署,以翻译用户的查询。

270008.png

但是,虽然Google和微软(更不用说其他新晋竞争者)基于云的工具的表现开始愈发准确,而且(由于拥有近乎无限的计算能力)很迅速,但将要翻译的数据发送到第三方进行分析并送回,存在着基本的隐私和安全风险。对一些人来说,这种风险是可以接受的,而另一些人则希望在没有必要的情况下不要涉及这些互联网巨头。例如,如果Google翻译了小吃店的菜单,是否会开始成为香肠促销的目标?更重要的是,如果有人用已知的设备ID和位置来翻译移民或医疗文件,执法部门会来敲门吗?对于任何担心使用云供应商翻译的隐私问题的人来说,无论在什么情况下,做所有的离线工作都是有意义的。

This translation tool is called & quot;Firefox Translation & quot;, can be added here as an extension to Firefox browsers:

Https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/firefox-translations/

When translating a language for the first time, it needs to download some supporting resources, and if necessary, it may download an improved language model, but the actual translation is ultimately done by a computer, not in a data center hundreds of miles away. On the one hand, it does not support many languages at present.

This is important, not because many people need to translate in browsers when they are offline-- like the screen door of a submarine, this is not a really meaningful use case-- but because the goal is to reduce the ultimate reliance on cloud providers with ulterior motives to accomplish tasks that no longer need their resources.

This translation tool is actually the result of the EU-funded Bergamot project, and Mozilla has developed a set of machine learning tools in cooperation with several universities to make offline translation possible. Typically, this work is done by the GPU cluster in the data center, where large language models (gigabytes in size and billions of parameters) are deployed to translate users' queries.

But while Google and Microsoft (not to mention other new competitors) cloud-based tools are beginning to perform more accurately and quickly (because of their near-unlimited computing power), there are basic privacy and security risks when the data to be translated is sent to third parties for analysis and return. For some, the risk is acceptable, while others want to leave these Internet giants out of need. For example, if Google translates the menu of a snack bar, will it start to become a target for sausage promotion? More importantly, will law enforcement knock on the door if someone uses a known device ID and location to translate immigration or medical documents? For anyone worried about the privacy of using cloud provider translations, it makes sense to do all the offline work in any case.

【头条资讯:查看最新+】

3月21日,农历二月三十,星期二!

1、中央气象台:预计至23日,北方地区将现新一轮冷空气过程,降温幅度4到6℃,南方将现强对流天气过程,西北地区、华北、东北地区中西部等地将遭遇较大范围沙尘天气;

2、江苏连云港:住房公积金贷款额度提至72万元,对特定人群发放购房补贴;

3、20日中午,安徽滁州来安县一家化工厂发生火灾,大火持续了数小时,当地多支消防队参与扑救,火灾未造成人员伤亡;

4、浙江首个《菜市场经营管理规范》3月21日起实施:水产包装的重量应不超过商品总重量(包括包装)的5%;

5、浙江杭州:放宽"限牌"政策,对"久摇不中(72次及以上)"、"人才专项"、"多孩家庭"等车主,将不用摇号或竞价,直接申领;

6、南京大学闻海虎团队重复实验再次推翻美国室温超导轰动性研究:距离研究发布只有8天,如果实锤,Dias将会再次被打脸;

7、泰国国王20日正式批准解散国会,大选预计于5月14日进行;

8、为证实核污水"安全性",东电搞起了直播养鱼!韩国网友:留着自己吃吧;

9、朝中社:朝鲜进行"核反击假想综合战术训练",金正恩对训练表示满意;

10、外媒:美施压洪都拉斯让其收回与中国建交决定。外交部:美应摒弃门罗主义,切实尊重各国自主决定外交政策的权利;

11、外媒:当地19日,瑞银30亿瑞郎拿下瑞信,合并后总投资资产超5万亿美元,当天瑞银涨超8%,瑞士信贷跌近50%;

12、瑞信最大股东沙特国家银行:因投资瑞信损失超10亿美元,增长计划未受影响;

13、外媒:伊朗总统莱希"欣然接受"沙特国王对他发出访问邀请;

14、美媒:巴基斯坦警方对前总理伊姆兰·汗及其17名助手和数十名支持者提出恐怖主义指控,前一天,其追随者与安全部队发生了冲突;

15、俄媒:因安全考虑,俄总统办公厅内政部门人员被要求4月1日前弃用苹果手机;

【微语】后来明白,读更多的书,走更远的路,才是人生真正意义所在,而那些困住你的情与爱,在现实面前,一文不值。

相关文章

网站公众号快速收录

相关的 0 点评

avatar
暂无点评...立即发布第1条!