网络科技

    今日:668| 主题:246446
收藏本版
互联网、科技极客的综合动态。

[访谈评论] 号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

[复制链接]
nmidm 发表于 2016-10-14 01:02:26
332 18

立即注册CoLaBug.com会员,免费获得投稿人的专业资料,享用更多功能,玩转个人品牌!

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
前段时间,一则新闻几乎刷遍了整个网络。Google新发布了神经机器翻译(GNMT:Google Neural Machine Translation)系统,并称该系统使用了当前最先进的训练技术,能够实现到当下机器翻译质量上最大的提升。
有从事翻译职业的网友甚至这样形容:
作为翻译看到这个新闻的时候,我理解了18世纪纺织工人看到蒸汽机时的忧虑与恐惧。
这种看法未免有点杞人忧天。尤其是在业内专家看来,机器翻译的效果还远未达到取代人类专家翻译的水平。实际上,谷歌此次应用的技术并非最新的“黑科技”。早在2015年百度就已经发布了基于深度神经网络的端到端翻译系统,微软的必应翻译也同样使用神经网络技术来改善自身的翻译质量。 与传统的基于短语的翻译(PBMT)相比,基于神经网络的翻译系统对整个输入句子进行编码,能够更充分的利用上下文信息,生成较高质量的译文。
最近大家热议的Google神经机器翻译目前只是在应用在中译英中,所以以下测试都是在中译英部分下进行。分别从几个角度来参看百度、Google、必应等几个翻译软件的实际使用效果如何:

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?-1 (网络技术,Google,翻译软件,百度,谷歌)

复杂语句翻译
1. 定语从句(用一个句子修饰一个名词短语):
我没有可以跟你说的事情。


号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?-2 (网络技术,Google,翻译软件,百度,谷歌)

友荐云推荐




上一篇:滴滴到底是一家什么样的公司
下一篇:“网约车新政刀下留人”,马化腾的呼吁意味着什么?
酷辣虫提示酷辣虫禁止发表任何与中华人民共和国法律有抵触的内容!所有内容由用户发布,并不代表酷辣虫的观点,酷辣虫无法对用户发布内容真实性提供任何的保证,请自行验证并承担风险与后果。如您有版权、违规等问题,请通过"联系我们"或"违规举报"告知我们处理。

谜璃殇魂 发表于 2016-10-14 01:33:22
楼主,闹哪样,你家里人知道么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

kenme 发表于 2016-10-14 01:35:34
帮顶,帮顶,快速顶贴中・・・・・・
回复 支持 反对

使用道具 举报

姜维佳 发表于 2016-10-14 01:35:41
我对楼主的敬仰如滔滔江水,绵延不绝!
回复 支持 反对

使用道具 举报

947068972 发表于 2016-10-14 01:35:41
有钱的捧个钱场,没钱的回家拿钱捧个钱场。
回复 支持 反对

使用道具 举报

yu0895 发表于 2016-10-14 02:05:52
楼主你想太多了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

曹煜钒淼 发表于 2016-10-14 02:30:25
别拿你的木马,挑战我的密码。
回复 支持 反对

使用道具 举报

邓娜 发表于 2016-10-14 02:54:01
非常感谢您!
回复 支持 反对

使用道具 举报

得我心者得我命 发表于 2016-10-17 13:50:02
能力就像瓜子仁,只有咬牙才能嗑出来。
回复 支持 反对

使用道具 举报

侯拒厚吉 发表于 2016-10-18 04:11:39
一笑万古春,一啼万古愁,此景非你莫有,此貌非你莫属。
回复 支持 反对

使用道具 举报

*滑动验证:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

我要投稿

推荐阅读

扫码访问 @iTTTTT瑞翔 的微博
回页顶回复上一篇下一篇回列表手机版
手机版/CoLaBug.com ( 粤ICP备05003221号 | 文网文[2010]257号 )|网站地图 酷辣虫

© 2001-2016 Comsenz Inc. Design: Dean. DiscuzFans.

返回顶部 返回列表